Пользы из истории Ираклия и его диалога с Абу Суфьяном

Пользы из истории Ираклия и его диалога с Абу Суфьяном

«Пользы из истории Ираклия и его диалога с Абу Суфьяном» — чтение и разбор хадиса, который привёл имам аль-Бухари, да помилует его Аллах в своём сборнике достоверных хадисов. Этот хадис привели также и другие имамы, в том числе и имам Муслим. Предлагаем вам ознакомиться с текстом данного хадиса, а также пользами, которые можно извлечь из этой истории византийского императора Ираклия и его диалога с Абу Суфьяном, который на тот момент был ещё многобожником.

Материал подготовил: Ринат Абу Мухаммад, да хранит его Аллах.

Скачать файлы или прослушать онлайн из папки Dropbox

Имам аль-Бухари в Книге «Начало откровений» в 6-й главе привёл хадис под номером 7:

حَدَّثَنَا أَبُو اليَمَانِ الحَكَمُ بْنُ نَافِعٍ قَالَ: أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ قَالَ: أَخْبَرَنِي عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ بْنِ مَسْعُودٍ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَبَّاسٍ، أَخْبَرَهُ أَنَّ أَبَا سُفْيَانَ بْنَ حَرْبٍ أَخْبَرَهُ: أَنَّ هِرَقْلَ أَرْسَلَ إِلَيْهِ فِي رَكْبٍ مِنْ قُرَيْشٍ، وَكَانُوا تُجَّارًا بِالشَّأْمِ فِي المُدَّةِ الَّتِي كَانَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ مَادَّ فِيهَا أَبَا سُفْيَانَ وَكُفَّارَ قُرَيْشٍ، فَأَتَوْهُ وَهُمْ بِإِيلِيَاءَ، فَدَعَاهُمْ فِي مَجْلِسِهِ، وَحَوْلَهُ عُظَمَاءُ الرُّومِ، ثُمَّ دَعَاهُمْ وَدَعَا بِتَرْجُمَانِهِ، فَقَالَ: أَيُّكُمْ أَقْرَبُ نَسَبًا بِهَذَا الرَّجُلِ الَّذِي يَزْعُمُ أَنَّهُ نَبِيٌّ؟

Нам рассказал Абу аль-Яман аль-Хакам ибн Нафи‘, сказавший: Нам сообщил Шу‘айб, от аз-Зухри, сказавший: Мне сообщил ‘Убейдуллах ибн ‘Абдуллах ибн ‘Утба ибн Мас‘уд, о том, что ‘Абдуллах ибн ‘Аббас, рассказывал ему о том, что Абу Суфьян ибн Харб, сообщил ему о том, что Ираклий (по-арабски: Хиракль) послал за ним, когда он сопровождал караван курайшитов. Они занимались торговыми делами в Шаме, и это было в то время, когда Посланник Аллаха ﷺ заключил перемирие с Абу Суфьяном и (другими) неверными курайшитами. (Абу Суфьян вместе со своими товарищами) прибыл к императору в Илийю, где Ираклий, находившийся в окружении знатных людей Рума (Рима), призвал их ко двору. Подозвав к себе их и своего толмача (переводчика), он спросил: «Кто из вас приходится самым близким родственником человеку, утверждающему, что он — пророк?»

فَقَالَ أَبُو سُفْيَانَ: فَقُلْتُ أَنَا أَقْرَبُهُمْ نَسَبًا، فَقَالَ: أَدْنُوهُ مِنِّي، وَقَرِّبُوا أَصْحَابَهُ فَاجْعَلُوهُمْ عِنْدَ ظَهْرِهِ، ثُمَّ قَالَ لِتَرْجُمَانِهِ: قُلْ لَهُمْ إِنِّي سَائِلٌ هَذَا عَنْ هَذَا الرَّجُلِ، فَإِنْ كَذَبَنِي فَكَذِّبُوهُ. فَوَاللَّهِ لَوْلاَ الحَيَاءُ مِنْ أَنْ يَأْثِرُوا عَلَيَّ كَذِبًا لَكَذَبْتُ عَنْهُ. ثُمَّ كَانَ أَوَّلَ مَا سَأَلَنِي عَنْهُ أَنْ قَالَ: كَيْفَ نَسَبُهُ فِيكُمْ؟ قُلْتُ: هُوَ فِينَا ذُو نَسَبٍ، قَالَ: فَهَلْ قَالَ هَذَا القَوْلَ مِنْكُمْ أَحَدٌ قَطُّ قَبْلَهُ؟ قُلْتُ: لاَ. قَالَ: فَهَلْ كَانَ مِنْ آبَائِهِ مِنْ مَلِكٍ؟ قُلْتُ: لاَ قَالَ: فَأَشْرَافُ النَّاسِ يَتَّبِعُونَهُ أَمْ ضُعَفَاؤُهُمْ؟ فَقُلْتُ بَلْ ضُعَفَاؤُهُمْ. قَالَ: أَيَزِيدُونَ أَمْ يَنْقُصُونَ؟ قُلْتُ: بَلْ يَزِيدُونَ. قَالَ: فَهَلْ يَرْتَدُّ أَحَدٌ مِنْهُمْ سَخْطَةً لِدِينِهِ بَعْدَ أَنْ يَدْخُلَ فِيهِ؟ قُلْتُ: لاَ. قَالَ: فَهَلْ كُنْتُمْ تَتَّهِمُونَهُ بِالكَذِبِ قَبْلَ أَنْ يَقُولَ مَا قَالَ؟ قُلْتُ: لاَ. قَالَ: فَهَلْ يَغْدِرُ؟ قُلْتُ: لاَ، وَنَحْنُ مِنْهُ فِي مُدَّةٍ لاَ نَدْرِي مَا هُوَ فَاعِلٌ فِيهَا، قَالَ: وَلَمْ تُمْكِنِّي كَلِمَةٌ أُدْخِلُ فِيهَا شَيْئًا غَيْرُ هَذِهِ الكَلِمَةِ، قَالَ: فَهَلْ قَاتَلْتُمُوهُ؟ قُلْتُ: نَعَمْ. قَالَ: فَكَيْفَ كَانَ قِتَالُكُمْ إِيَّاهُ؟ قُلْتُ: الحَرْبُ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُ سِجَالٌ، يَنَالُ مِنَّا وَنَنَالُ مِنْهُ. قَالَ: مَاذَا يَأْمُرُكُمْ؟ قُلْتُ: يَقُولُ: اعْبُدُوا اللَّهَ وَحْدَهُ وَلاَ تُشْرِكُوا بِهِ شَيْئًا، وَاتْرُكُوا مَا يَقُولُ آبَاؤُكُمْ، وَيَأْمُرُنَا بِالصَّلاَةِ وَالزَّكَاةِ وَالصِّدْقِ وَالعَفَافِ وَالصِّلَةِ.

Абу Cуфьян сказал:

— Я ответил: «Самым близким из них к нему являюсь я». Тогда он сказал: «Подведите его поближе ко мне, а его товарищей поставьте у него за спиной», и велел своему толмачу: «Скажи им, что я буду спрашивать его о том человеке, и, если он солжёт мне, пусть они уличат его во лжи». И, клянусь Аллахом, если бы я не стыдился того, что потом они станут рассказывать о моей лжи, то обязательно сказал бы о нём неправду! Затем (Ираклий) задал мне о нём первый вопрос: «Каково его происхождение (и место) среди вас?» Я ответил: «Он благородного происхождения». Он спросил: «Заявлял ли кто-нибудь из вас нечто подобное раньше?» Я ответил: «Нет». Он спросил: «Был ли кто-нибудь из его предков правителем?» Я ответил: «Нет». Он спросил: «А кто следует за ним, знатные люди или простые?» Я ответил: «Скорее простые». Он спросил: «Число их увеличивается или уменьшается?» Я ответил: «Увеличивается». Он спросил: «А отступает ли кто-нибудь из принявших его религию из-за недовольства ею?» Я ответил: «Нет». Он спросил: «Приходилось ли вам обвинять его во лжи до того, как он заявил об этом?» Я ответил: «Нет». Он спросил: «Не свойственно ли ему вероломство?» Я ответил: «Нет, но у нас с ним сейчас перемирие, и мы не знаем, что он будет делать», и больше ничего не смог добавить к сказанному. Он спросил: «Приходилось ли вам сражаться с ним?» Я ответил: «Да». Он спросил: «И чем же заканчивались ваши сражения?» Я ответил: «Война между нами шла с переменным успехом: он побеждал нас и мы побеждали его». Он спросил: «Что он велит вам делать?» Я ответил: «Он говорит: “Поклоняйтесь одному лишь Аллаху, не поклоняйтесь больше никому наряду с Ним и отрекитесь от того, что говорили ваши предки”, и ещё он велит нам молиться, говорить правду, быть добродетельными и поддерживать связи с родственниками».

فَقَالَ لِلتَّرْجُمَانِ: قُلْ لَهُ: سَأَلْتُكَ عَنْ نَسَبِهِ فَذَكَرْتَ أَنَّهُ فِيكُمْ ذُو نَسَبٍ، فَكَذَلِكَ الرُّسُلُ تُبْعَثُ فِي نَسَبِ قَوْمِهَا. وَسَأَلْتُكَ هَلْ قَالَ أَحَدٌ مِنْكُمْ هَذَا القَوْلَ، فَذَكَرْتَ أَنْ لاَ، فَقُلْتُ: لَوْ كَانَ أَحَدٌ قَالَ هَذَا القَوْلَ قَبْلَهُ، لَقُلْتُ رَجُلٌ يَأْتَسِي بِقَوْلٍ قِيلَ قَبْلَهُ. وَسَأَلْتُكَ هَلْ كَانَ مِنْ آبَائِهِ مِنْ مَلِكٍ، فَذَكَرْتَ أَنْ لاَ، قُلْتُ فَلَوْ كَانَ مِنْ آبَائِهِ مِنْ مَلِكٍ، قُلْتُ رَجُلٌ يَطْلُبُ مُلْكَ أَبِيهِ، وَسَأَلْتُكَ، هَلْ كُنْتُمْ تَتَّهِمُونَهُ بِالكَذِبِ قَبْلَ أَنْ يَقُولَ مَا قَالَ، فَذَكَرْتَ أَنْ لاَ، فَقَدْ أَعْرِفُ أَنَّهُ لَمْ يَكُنْ لِيَذَرَ الكَذِبَ عَلَى النَّاسِ وَيَكْذِبَ عَلَى اللَّهِ. وَسَأَلْتُكَ أَشْرَافُ النَّاسِ اتَّبَعُوهُ أَمْ ضُعَفَاؤُهُمْ، فَذَكَرْتَ أَنَّ ضُعَفَاءَهُمُ اتَّبَعُوهُ، وَهُمْ أَتْبَاعُ الرُّسُلِ. وَسَأَلْتُكَ أَيَزِيدُونَ أَمْ يَنْقُصُونَ، فَذَكَرْتَ أَنَّهُمْ يَزِيدُونَ، وَكَذَلِكَ أَمْرُ الإِيمَانِ حَتَّى يَتِمَّ. وَسَأَلْتُكَ أَيَرْتَدُّ أَحَدٌ سَخْطَةً لِدِينِهِ بَعْدَ أَنْ يَدْخُلَ فِيهِ، فَذَكَرْتَ أَنْ لاَ، وَكَذَلِكَ الإِيمَانُ حِينَ تُخَالِطُ بَشَاشَتُهُ القُلُوبَ. وَسَأَلْتُكَ هَلْ يَغْدِرُ، فَذَكَرْتَ أَنْ لاَ، وَكَذَلِكَ الرُّسُلُ لاَ تَغْدِرُ. وَسَأَلْتُكَ بِمَا يَأْمُرُكُمْ، فَذَكَرْتَ أَنَّهُ يَأْمُرُكُمْ أَنْ تَعْبُدُوا اللَّهَ وَلاَ تُشْرِكُوا بِهِ شَيْئًا، وَيَنْهَاكُمْ عَنْ عِبَادَةِ الأَوْثَانِ، وَيَأْمُرُكُمْ بِالصَّلاَةِ وَالصِّدْقِ وَالعَفَافِ، فَإِنْ كَانَ مَا تَقُولُ حَقًّا فَسَيَمْلِكُ مَوْضِعَ قَدَمَيَّ هَاتَيْنِ، وَقَدْ كُنْتُ أَعْلَمُ أَنَّهُ خَارِجٌ، لَمْ أَكُنْ أَظُنُّ أَنَّهُ مِنْكُمْ، فَلَوْ أَنِّي أَعْلَمُ أَنِّي أَخْلُصُ إِلَيْهِ لَتَجَشَّمْتُ لِقَاءَهُ، وَلَوْ كُنْتُ عِنْدَهُ لَغَسَلْتُ عَنْ قَدَمِهِ.

Тогда он велел толмачу сказать мне: «Я спросил тебя о его происхождении, и ты ответил, что он принадлежит к знатному роду, но и все (прежние) посланники принадлежали к знатным родам своих народов. И я спросил тебя, не говорил ли кто-нибудь из вас подобного до него, ты же ответил, что нет, и я подумал, что если бы кто-нибудь уже заявлял об этом до него, то я решил бы, что этот человек просто повторяет сказанное до него кем-то. Ещё я спросил тебя, был ли кто-нибудь из его предков правителем. Ты ответил, что нет, и я подумал, что если бы он являлся потомком владык, то я решил бы, что этот человек стремится вернуть себе свои родовые владения. Ещё я спросил тебя, не приходилось ли вам обвинять его во лжи, прежде чем он стал говорить то, что говорит, а ты ответил, что нет, и мне стало ясно, что если он не клеветал на людей, то не станет возводить ложь и на Аллаха. Ещё я спросил тебя, знатные люди последовали за ним или простые, и ты сказал, что простые, но именно они и становятся последователями посланников. Ещё я спросил тебя, увеличивается их число или уменьшается, и ты сказал, что увеличивается, но именно таким и должно быть положение веры, пока оно не достигнет совершенства. Ещё я спросил тебя, отступается ли от его религии кто-нибудь из принявших её из-за недовольства ею, и ты ответил, что нет, но (так и бывает), когда (истинная) вера проникает в сердца. Ещё я спросил тебя, не свойственно ли ему вероломство, и ты ответил, что нет, но и посланники никогда не поступают вероломно. Ещё я спросил тебя о том, что он велит вам делать, и ты ответил, что он велит вам поклоняться Аллаху и не поклоняться никому больше наряду с Ним, и запрещает вам поклоняться идолам, и велит вам молиться, говорить правду и быть добродетельными, и если ты говоришь правду, это значит, что он обязательно овладеет тем, что ныне принадлежит мне. Я знал, что он должен появиться, но не предполагал, что он окажется одним из вас. Если бы я был уверен, что сумею добраться до него, то обязательно постарался бы встретиться с ним, а если бы встретился, то непременно омыл бы ему ноги!»

ثُمَّ دَعَا بِكِتَابِ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ الَّذِي بَعَثَ بِهِ دِحْيَةُ إِلَى عَظِيمِ بُصْرَى، فَدَفَعَهُ إِلَى هِرَقْلَ، فَقَرَأَهُ فَإِذَا فِيهِ «بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ، مِنْ مُحَمَّدٍ عَبْدِ اللَّهِ وَرَسُولِهِ إِلَى هِرَقْلَ عَظِيمِ الرُّومِ: سَلاَمٌ عَلَى مَنِ اتَّبَعَ الهُدَى، أَمَّا بَعْدُ، فَإِنِّي أَدْعُوكَ بِدِعَايَةِ الإِسْلاَمِ، أَسْلِمْ تَسْلَمْ، يُؤْتِكَ اللَّهُ أَجْرَكَ مَرَّتَيْنِ، فَإِنْ تَوَلَّيْتَ فَإِنَّ عَلَيْكَ إِثْمَ الأَرِيسِيِّي﴾ وَ ﴿يَا أَهْلَ الكِتَابِ تَعَالَوْا إِلَى كَلِمَةٍ سَوَاءٍ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ أَنْ لاَ نَعْبُدَ إِلَّا اللَّهَ وَلاَ نُشْرِكَ بِهِ شَيْئًا وَلاَ يَتَّخِذَ بَعْضُنَا بَعْضًا أَرْبَابًا مِنْ دُونِ اللَّهِ فَإِنْ تَوَلَّوْا فَقُولُوا اشْهَدُوا بِأَنَّا مُسْلِمُونَ﴾»

А потом он потребовал подать себе послание Посланника Аллаха ﷺ, с которым Дихья был направлен к наместнику Бусры, и тот подал его Ираклию, который прочитал там следующее:

«C именем Аллаха Милостивого, Милосердного. От Мухаммада, раба Аллаха и Его посланника, Ираклию, владыке Рума. Мир тому, кто следует правильным путём. А затем, поистине, я призываю тебя к Исламу! Прими Ислам, и ты спасёшься, а Аллах удвоит твою награду; если же ты откажешься, тогда на тебя будет возложено бремя греха (твоих) крестьян! И (я скажу тебе то, что сказал Аллах): «Скажи: “О обладатели Писания! Давайте признаем слово, одинаковое для нас и для вас, что не должны мы поклоняться никому, кроме Аллаха, и что ничего не должны мы придавать Ему в сотоварищи, и что никто из нас не будет считать другого Господом наряду с Аллахом”. А если они откажутся, то скажите: “Засвидетельствуйте, что мы — предавшиеся (мусульмане)”».

قَالَ أَبُو سُفْيَانَ: فَلَمَّا قَالَ مَا قَالَ، وَفَرَغَ مِنْ قِرَاءَةِ الكِتَابِ، كَثُرَ عِنْدَهُ الصَّخَبُ وَارْتَفَعَتِ الأَصْوَاتُ وَأُخْرِجْنَا، فَقُلْتُ لِأَصْحَابِي حِينَ أُخْرِجْنَا: لَقَدْ أَمِرَ أَمْرُ ابْنِ أَبِي كَبْشَةَ، إِنَّهُ يَخَافُهُ مَلِكُ بَنِي الأَصْفَرِ. فَمَا زِلْتُ مُوقِنًا أَنَّهُ سَيَظْهَرُ حَتَّى أَدْخَلَ اللَّهُ عَلَيَّ الإِسْلاَمَ.

Абу Суфьян сказал: «Когда (Ираклий) закончил читать это послание, сказав то, что сказал, в его собрании стало шумно и поднялся крик, а нас вывели (оттуда), после чего я сказал своим товарищам: “Ибн Абу Кабша [так многобожники с презрением называли Пророка ‎ﷺ] стал столь важным человеком, что его боится даже владыка «бану-ль-асфар» [дословно «племя желтокожих» — так арабы называли римлян]!” С тех пор я был уверен, что он одержит верх, а в конечном итоге Аллах привёл меня к Исламу».

وَكَانَ ابْنُ النَّاظُورِ، صَاحِبُ إِيلِيَاءَ وَهِرَقْلَ، سُقُفًّا عَلَى نَصَارَى الشَّأْمِ يُحَدِّثُ أَنَّ هِرَقْلَ حِينَ قَدِمَ إِيلِيَاءَ، أَصْبَحَ يَوْمًا خَبِيثَ النَّفْسِ، فَقَالَ بَعْضُ بَطَارِقَتِهِ: قَدِ اسْتَنْكَرْنَا هَيْئَتَكَ، قَالَ ابْنُ النَّاظُورِ: وَكَانَ هِرَقْلُ حَزَّاءً يَنْظُرُ فِي النُّجُومِ، فَقَالَ لَهُمْ حِينَ سَأَلُوهُ: إِنِّي رَأَيْتُ اللَّيْلَةَ حِينَ نَظَرْتُ فِي النُّجُومِ مَلِكَ الخِتَانِ قَدْ ظَهَرَ، فَمَنْ يَخْتَتِنُ مِنْ هَذِهِ الأُمَّةِ؟ قَالُوا: لَيْسَ يَخْتَتِنُ إِلَّا اليَهُودُ، فَلاَ يُهِمَّنَّكَ شَأْنُهُمْ، وَاكْتُبْ إِلَى مَدَايِنِ مُلْكِكَ، فَيَقْتُلُوا مَنْ فِيهِمْ مِنَ اليَهُودِ. فَبَيْنَمَا هُمْ عَلَى أَمْرِهِمْ، أُتِيَ هِرَقْلُ بِرَجُلٍ أَرْسَلَ بِهِ مَلِكُ غَسَّانَ يُخْبِرُ عَنْ خَبَرِ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ، فَلَمَّا اسْتَخْبَرَهُ هِرَقْلُ قَالَ: اذْهَبُوا فَانْظُرُوا أَمُخْتَتِنٌ هُوَ أَمْ لاَ، فَنَظَرُوا إِلَيْهِ، فَحَدَّثُوهُ أَنَّهُ مُخْتَتِنٌ، وَسَأَلَهُ عَنِ العَرَبِ، فَقَالَ: هُمْ يَخْتَتِنُونَ، فَقَالَ هِرَقْلُ: هَذَا مُلْكُ هَذِهِ الأُمَّةِ قَدْ ظَهَرَ. ثُمَّ كَتَبَ هِرَقْلُ إِلَى صَاحِبٍ لَهُ بِرُومِيَةَ، وَكَانَ نَظِيرَهُ فِي العِلْمِ، وَسَارَ هِرَقْلُ إِلَى حِمْصَ، فَلَمْ يَرِمْ حِمْصَ حَتَّى أَتَاهُ كِتَابٌ مِنْ صَاحِبِهِ يُوَافِقُ رَأْيَ هِرَقْلَ عَلَى خُرُوجِ النَّبِيِّ ﷺ، وَأَنَّهُ نَبِيٌّ، فَأَذِنَ هِرَقْلُ لِعُظَمَاءِ الرُّومِ فِي دَسْكَرَةٍ لَهُ بِحِمْصَ، ثُمَّ أَمَرَ بِأَبْوَابِهَا فَغُلِّقَتْ، ثُمَّ اطَّلَعَ فَقَالَ: يَا مَعْشَرَ الرُّومِ، هَلْ لَكُمْ فِي الفَلاَحِ وَالرُّشْدِ، وَأَنْ يَثْبُتَ مُلْكُكُمْ، فَتُبَايِعُوا هَذَا النَّبِيَّ؟ فَحَاصُوا حَيْصَةَ حُمُرِ الوَحْشِ إِلَى الأَبْوَابِ، فَوَجَدُوهَا قَدْ غُلِّقَتْ، فَلَمَّا رَأَى هِرَقْلُ نَفْرَتَهُمْ، وَأَيِسَ مِنَ الإِيمَانِ، قَالَ: رُدُّوهُمْ عَلَيَّ، وَقَالَ: إِنِّي قُلْتُ مَقَالَتِي آنِفًا أَخْتَبِرُ بِهَا شِدَّتَكُمْ عَلَى دِينِكُمْ، فَقَدْ رَأَيْتُ، فَسَجَدُوا لَهُ وَرَضُوا عَنْهُ، فَكَانَ ذَلِكَ آخِرَ شَأْنِ هِرَقْلَ رَوَاهُ صَالِحُ بْنُ كَيْسَانَ، وَيُونُسُ، وَمَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ

(Передатчик этого хадиса сказал): «Ибн ан-Натур был наместником Илийи, а Ираклий являлся епископом христиан Шама. (Ибн ан-Натур) сообщает, что однажды, прибыв в Илийю, Ираклий проснулся утром в столь дурном расположении духа, что некоторые из его патрикиев даже сказали ему: “Нам не нравится твой вид!”»

Ибн ан-Натур сказал: «Ираклий же был прорицателем и астрологом и сказал им в ответ на их вопросы (о причине его дурного настроения): «Наблюдая за звёздами этой ночью, я увидел, что владыка (совершающих) обрезание одержал победу, (и я хочу знать) кто из людей делает обрезание?» Ему ответили: «Никто, кроме иудеев, но они не должны беспокоить тебя. Направь послания в разные города твоего царства, чтобы там перебили всех иудеев!» Между тем к Ираклию привели человека, которого послал к нему правитель из числа гассанидов, чтобы передать с ним известия о посланнике Аллаха ﷺ. Расспросив гонца, Ираклий велел (своим слугам): «Пойдите и проверьте, обрезан он или нет». Они осмотрели (гонца) и доложили Ираклию, что тот обрезан, и тогда Ираклий стал расспрашивать его об арабах. (Гонец) сказал: «Они (тоже) делают обрезание». (Выслушав его), Ираклий сказал: «(Теперь) выяснилось, что владычество будет принадлежать им!» А затем Ираклий написал письмо в Рим своему другу, который обладал такими же познаниями, как и он сам, после чего отправился в Химс и не покидал этого города до тех пор, пока не получил от своего друга ответное послание, в котором тот писал, что разделяет мнение Ираклия о появлении Пророка ﷺ и о том, что (он действительно является) пророком. После этого Ираклий призвал знатных людей Рима явиться в его дворец в Химсе, когда же они собрались, велел запереть ворота. Затем он вышел (к ним) и сказал: «О византийцы! Если вы хотите преуспеть и встать на путь истинный и желаете, чтобы ваше царство устояло, присягните этому пророку!» (Услышав эти слова,) они, подобно диким ослам, бросились к воротам, но обнаружили, что ворота заперты. Поняв, что им ненавистны (его слова) и потеряв надежду на то, что они уверуют, (Ираклий) велел: «Приведите их ко мне!» — (а когда те вернулись), он сказал: «Поистине, я говорил это только для того, чтобы проверить силу вашей приверженности к вашей религии, а теперь я убедился в (этом)!» И тогда они склонились перед (Ираклием) до земли, ибо остались довольны им, и это было последним, что связывало Ираклия (с Исламской религией)».

Лекции по теме «Пользы из истории Ираклия и его диалога с Абу Суфьяном»

1. Чтение и перевод текста (матн) хадиса.

• Как узнать какой Ислам исповедуешь ты, а какой Ислам исповедовал Пророк ‎ﷺ?

2. Пользы, извлекаемые из хадиса. Часть 1-я:

• В хадисе указание на то, что Ислам не является условием ношения (тахаммуль) хадиса. Однако он является условием для передачи хадиса. Т.е. всё, о чём говорится в хадисе, рассказывается со слов Абу Суфьяна, да будет доволен им Аллах. И на тот момент он не был мусульманином, но хадис он передал уже будучи мусульманином.
• В хадисе указание на то, что термин мухаддисов (хадисоведов) «ахбарана» (сообщил нам) использовали сподвижники. Т.е. мухаддисы ничего от себя не придумывали, и во всем опирались на предания.
• В хадисе указание на дозволенность заключать мирные договора с многобожниками, если в этом есть польза, даже если этот договор будет бессрочным. И на то, что мирные договора, войны и т.п. вещи являются исключительной прерогативой правителя. Также в нем указание на то, что мир и безопасность должны быть на основе Ислама: «Прими Ислам, и ты спасёшься».
• В хадисе указание на положение Абу Суфьяна, да будет доволен им Аллах.
• В хадисе указание на сообразительность и проницательность Хиракля. Однако они не принесли ему пользы.
• В хадисе указание на порицание лжи и указание на то, что даже у многобожников того времени она считалась скверной. И в этом опровержение приверженцам секты «ихвануль-муслимин», которые являются самыми лживыми людьми.
• В хадисе указание на то, что во времена джихилии многобожники имели похвальные качества, несмотря на их многобожие.
• В хадисе указание на то, что почетная родословная имеет влияние в принятии призыва, а также указание на достоинство почетной родословной, если ей сопутствует Ислам.
• В хадисе указание на то, что наш Пророк ﷺ был послан тогда, когда не было на земле пророков.
• В хадисе указание на то, что приверженцы истины слабы и бедны, но Всевышний Аллах возвеличивает их Кораном и Сунной и дает победу над их врагами шариатом единобожия.
• В хадисе указание на то, что тот, кто вкусил сладость веры, не возвращается к неверию. Из этого следует, что вероотступничество может иметь место в начале исповедания Ислама, до того, как человек вкусил сладость веры.

Примечание: Человеку, начавшему исповедовать Ислам, для того, чтобы сохранить свою религию следует:
— во-первых, благодарить Аллаха за эту великую милость;
— во-вторых, просить Аллаха укрепить его на этой религии.

3. Пользы, извлекаемые из хадиса. Часть 2-я:

• В хадисе указание на порицание вероломства, даже в отношении неверующих и многобожников.
• В хадисе указание на те благие нравы, которыми был описан Пророк ﷺ.
• В хадисе указание на то, что первое, с чего следует начинать призыв — это таухид (единобожие).
• В хадисе указание на обязательность единобожия и запрет многобожия.
• В хадисе указание на важность благих нравов.
• В хадисе указание на то, что первоочередным джихадом, должен быть джихад с душой, а не с врагами из числа неверующих.
• В хадисе указание на то, что приверженцы истины и Сунны не ограничиваются тем, что они сами встали на прямой путь, однако они усердствуют в призыве людей к этой истине, убеждениям, шариатским положениям, нравам и т.д.. И они не ограничиваются призывом только к части религии, на которую обращают внимание люди, и не останавливаются на этом пути, пока религия не будет полностью принадлежать Аллаху.
• В хадисе указание на то, что люди Писания знали и знают о нашем пророке Мухаммаде ﷺ.
• В хадисе побуждение к требованию знаний и на желательность отправляться в путь ради знаний.
• В хадисе указание на достоинство служения обладателям знаний.
• В хадисе указание на законность переписки правителя мусульман с правителями неверующих.

4. Пользы, извлекаемые из хадиса. Часть 3-я:

• В хадисе указание на запрет и порицания слепого фанатичного следования (таклид) за отцами, шейхами, мазхабами и т.п.
• В хадисе указание на то, что Сунной в написании писем является то, что имя посылающего указывается перед именем того, кому оно адресовано.
• В хадисе указание на дозволенность обращаться к правителям неверующих со словами, в которых содержится хвала. Однако это обусловлено тем, чтобы эта хвала была истиной и чтобы в этом была польза.

5. Пользы, извлекаемые из хадиса. Часть 4-я:

• В хадисе указание на то, что многобожника нельзя изначально приветствовать салямом, если только это не будет обусловлено Исламом, т.е. «Салям тому, кто следует правильным путём».
• В хадисе указание на то, что говорить слова «амма ба’д» (а затем) является Сунной.
• В хадисе указание на то, что не является Сунной прибегать к Аллаху словами («А’узу билЛяхи мин-аш-шайтан ар-раджим») при чтении аятов в качестве довода (макъам аль-истишхад).
• В хадисе указание на то, что призывающий должен призывать людей к тому, к чему их призывает Ислам, а не к тому, что он считает правильным.
• В хадисе указание на то, что первой обязанностью рабов является единобожие.
• В хадисе указание на то, что безопасность и прямой путь даются только единобожникам.
• В хадисе указание на то, что каждый, кто является причиной отведения кого-то от прямого пути, несет грехи тех, кто за ним последовал, и наоборот.
• В хадисе указание на то, что послание каких-то аятов из Корана в письмах неверующим не противоречит запрету Пророка ﷺ ехать на землю врага с Кораном. Так как упоминание аятов в письмах и т.п. не имеют положения Корана.
• В хадисе указание на то, что основой в призыве людей должны быть Коран и Сунна, то есть большей частью слов призывающего к Исламу должны быть Коран и Сунна, а не истории и т.п., не говоря уже о призыве Евангелием или Библией.
• В хадисе указание на то, что приверженцам Истины не вредит тот, кто им противоречит.
• В хадисе наисильнейшее опровержение тем, кто заявляет о том, что в первую очередь нужно исправить правителей или богатых, а люди сами последуют за ними.

6. Пользы, извлекаемые из хадиса. Часть 5-я:

• В хадисе указание на то, что приверженцы Истины и Сунны имеют почет и уважение, и их боятся, даже если они не имеют силы или оружия. Достаточно того, что слух о них доходит до кого-то, или если кто-то начинает слушать их уроки или читать их книги, то их начинают почитать и бояться.
• В хадисе указание на то, что приверженцы Сунны и Истины имеют свет («нур»).
• В хадисе указание на то, что предсказатель может сказать истину, однако, несмотря на это, подобное является ширком.
• В хадисе указание на достоинство обрезания (хитан) и на то, что он является одним из обрядов мусульман.
• В хадисе указание на важность остерегаться плохого окружения.
• В хадисе указание на то, что сообщение и благая весть о приходе нашего Пророка ﷺ пришли со всех сторон и на языке всех течений.
• В хадисе указание на то, что об истине свидетельствуют даже враги.
• В хадисе указание на дозволенность приписывать себя к одному из своих дедов.
• В хадисе указание на то, что истина принимается даже от неверующего.
• В хадисе указание на дозволенность ехать в страны неверных при наличии шариатской цели.
• В хадисе указание на то, что падать ниц перед учеными является уподоблением неверующим.
• В хадисе указание на то, что Хиракль умер на многобожии.
• В хадисе указание на то, что в имане не достаточно только познания (ма’рифа) и подтверждения (тасдикъ), пока не будет согласия (икрар) и произношения свидетельства языком (при наличии возможности).
• В хадисе указание на то, что власть и высокое положение могут быть причиной отклонения от Прямого пути.
• В хадисе указание на то, что нет проблем в том, что неверующий прикоснется к чему-то из хадисов или некоторым аятам из Корана, однако прикасаться к Корану ему запрещено.
• В хадисе указание на дозволенность читать что-то из Корана тому, кто находится в большом осквернении (джунуб).
• В хадисе указание на желательность начинать в письмах и книгах со слов «БисмиЛлях» («с именем Аллаха»).
• В хадисе указание на то, что многобожников сначала следует призывать к Исламу, прежде чем начинать воевать с ними.
• В хадисе опровержение секте «Хизбут-тахрир» и указание на необходимость принятия сообщения «хабар ахад» (сообщения одного или небольшого количества людей) в вопросах акиды.
• В хадисе указание на желательность красноречия и краткости.
• В хадисе указание на желательность объединять в призыве между угрозой и побуждением (таргъиб уа тархиб)
• В хадисе указание на то, что христиан следует называть «насара», а не «масихиун», так как, во первых, так их назвал Сам Всевышний, а во вторых, называть их «масихиун» означает приписывание их к Масиху ’Исе, к религии которого они не имеют никакого отношения.
• В хадисе указание на дозволенность использовать слово «малик» — царь, король, правитель и т.п. в отношении людей.
• Между прочим, упомянутый в хадисе момент о том, что люди Къасара смотрели на ’аурат (срамные места) гонца, является дозволенным в шариате при наличии нужды, на что указывает хадис, в котором рассказывается о казни взрослых мужчин Бану Курайзы, когда подростков отделяли от мужчин тем, что смотрели на их ’аурат.
• В хадисе указание на желательность давать мусульманам общую присягу своему правителю и что это является обязательным для тех, кто окружает его.
• В хадисе указание на то, что тот, кого Аллах желает наставить на прямой путь, тому Он раскрывает грудь для Ислама, а кого Он желает ввести в заблуждение, тому Он сдавливает и сжимает грудь.

Делитесь плейлистом «Пользы из истории Ираклия и его диалога с Абу Суфьяном» В ВК и мессенджерах!